Intercambios lingüísticos de frontera: incidencia en el hablar de los alumnos del profesorado en portugués de la UNaM
Abstract
El presente trabajo tiene por objetivo describir e interpretar la incidencia de los intercambios lingüísticos de frontera en el desarrollo académico del Profesorado en Portugués. La problematización parte de la premisa de que muchos alumnos de la Carrera provienen de la zona de frontera entre Argentina/Brasil y tienen como lengua materna al ‘portuñol’; este hecho genera en las aulas de portugués una situación conflictiva dada la coexistencia, de las dos variantes lingüísticas: el portugués estándar y el ‘portuñol’. A raíz de ello se presenta la dificultad de los alumnos en hacer la diferencia entre los dos sistemas lingüísticos y la falta de conocimiento científico, teórico y pedagógico en el profesorado para poder trabajar la problemática, que además de ser la propia de estos estudiantes/hablantes, probablemente será la que habrán de abordar luego en su práctica profesional.
Esta tesis se inicia con el análisis interpretativo del ‘portuñol’ como problemática a investigar en nuestras aulas universitarias, describe la investigación y el trabajo de campo realizados y busca definir al ‘portuñol’ en el contexto sociolingüístico regional. Por último, tenemos en cuenta la preocupación de que, siendo el profesorado un centro de formación docente, muchos de sus graduados se desempeñarán como profesionales en los complejos contextos multilingües de la Provincia, y el conocimiento de esa realidad podrá permitirles adecuar sus prácticas docentes a las demandas que se les presente.
Collections
- Maestría [120]
The following license files are associated with this item: