Show simple item record

dc.creatorCongreso Argentino. Congreso Internacional de Semiótica (10 : 5 : 15-17 de septiembre de 2016 : Paraná, Entre Ríos)
dc.creatorDumanski, Silvina
dc.creatorSimón, Carlos Gustavo
dc.date.accessioned2022-11-25T20:51:19Z
dc.date.available2022-11-25T20:51:19Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationCongreso Argentino. Congreso Internacional de Semiótica (10 : 5 : 15-17 de septiembre de 2016 : Paraná, Entre Ríos). (2019). Por los senderos del léxico : semiosis de palabras, objetos y lugares / Silvina, D. y Gustavo Carlos, S. Paraná, Entre Ríos : UNER, pp. 843-850.es_AR
dc.identifier.otherN° SASPI 25759
dc.identifier.otherCCPI-FCE-DC-443
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12219/3909
dc.descriptionFil: Dumanski, Silvina. Universidad Nacional de Misiones. Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina.es_AR
dc.descriptionFil: Simón, Carlos Gustavo. Universidad Nacional de Misiones. Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales; Argentina.
dc.description.abstractEste trabajo se encuadra en el proyecto La Gramática en fronteras (inter)disciplinares. Entramados semióticos. Parte II del Programa de Semiótica de la Universidad Nacional de Misiones. A partir de una triada de autores a los que consideramos fundacionales (Grünwald, Amable y Camblong) para los estudios lingüísticos y semióticos en Misiones, nos proponemos un objetivo: el de analizar las formas de español de uso en nuestra provincia. Si bien Misiones se inserta en una macrorregión de variante de uso del español a la que se denomina “español paraguayo” presenta algunas cuestiones distintivas. Junto con las otras provincias del nordeste argentino, comparte un repertorio léxico con palabras que provienen del sustrato guaraní (caté, gurí, etc.), con otras que han quedado sedimentadas desde un español arcaico (argel, judear) y con formas o selecciones léxicas y gramaticales propias de la región (el leísmo, el verbo “llavear”). Sin embargo, Misiones presenta, además, una gran influencia del portugués, no tan presente en el resto de la región y algunos entrecruzamientos con formas propias de las lenguas de las comunidades inmigrantes que se instalaron en la provincia desde fines del siglo XIX. Para articular el diálogo entre la semiótica y la gramática, el léxico ha sido para nosotros una puerta de entrada donde la distinción de semiosferas nos ha permitido distinguir algunas particularidades de la provincia. Así, desde la esfera del trabajo nos han quedado términos relacionados con la yerba mate (tarefero, sapecar), por ejemplo, también hemos indagado en la toponimia, en lo plantario o, siguiendo a Amable, en comidas y otras “figuras” que muestren las particularidades del uso de los misioneros al momento de seleccionar las palabras. Ahora proponemos una interrelación más en este diálogo, trayendo a escena el “campo léxico” de Coseriu para entramarlo en este universo de cosas, lugares y palabras.es_AR
dc.description.abstractThis work is part of the project Grammar in (inter) disciplinary boundaries. Semiotic Frameworks. Part II, which is a part of the Semiotics Program of the National University of Misiones. From a triad of authors, whom we consider to be foundational (Grünwald, Amable and Camblong) for the linguistic and semiotic studies in Misiones, we have an aim: to analyze the Spanish forms of use in our province. Although Misiones is inserted in a macroregion where the Spanish in use is a variation called "Paraguayan Spanish", the province presents some distinctive issues. Together with the other provinces of the Argentinean northeast, it shares a lexical repertoire that includes words that come from the Guaraní substrate (caté, gurí, etc.), as well as others that have been settled from archaic Spanish (argel, judear) and lexical forms or lexical and grammatical selections that are typical in the region (the leísmo, the verb "llavear"). However, Misiones also shows a great influence from Portuguese, not so present in the rest of the región, and some cross-references with forms that are taken from the language of the immigrant communities that settled in the province since the late nineteenth century. To articulate the dialogue between semiotics and grammar, the lexicon has been for us a gateway where the distinction of semiospheres has allowed us to distinguish some particular features of the province. Thus, from the sphere of work we have terms related, for instance, to yerba mate (tarefero, sapecar); we have also done research about toponymy, botany or, following Amable’s work, about food names and other "figures" that show the particularities of what people in Misiones use when selecting the words. We now aim for a further interrelationship in this dialogue, bringing into the scene the "lexical field" by Coseriu, to intertwine it with this universe of things, places and words.
dc.formatapplication/pdf
dc.format.extent352 KB
dc.language.isospaes_AR
dc.publisherUniversidad Nacional de Entre Ríoses_AR
dc.relationinfo:eu-repo/semantics/altIdentifier/urn/http://www.aasemiotica.com.ar/wp-content/uploads/2019/08/Actas-X-Congreso-AAS.pdf
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectCampo léxicoes_AR
dc.subjectSemióticaes_AR
dc.subjectDialectoes_AR
dc.subjectLexical fieldses_AR
dc.subjectSemioticses_AR
dc.subjectDialectes_AR
dc.titlePor los senderos del léxico : semiosis de palabras, objetos y lugareses_AR
dc.title.alternativeBy the trails of lexicon : semiosis of words, objects and placeses_AR
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectes_AR
dc.typeinfo:ar-repo/semantics/documento de conferencia
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

  • Documentos de Conferencia [249]
    En esta colección se depositan producciones generadas en el marco de investigaciones acreditadas para ser expuesta por su creador y ser escuchada, en lugar de leída, por el destinatario final. Esto es, el resultado de presentaciones realizadas en eventos científicos, seminarios, congresos, simposios, etc.

Show simple item record